| |
Dramatica Theory Book
Chapter
39: Storytelling--Reception & Adaptation (Continued)
Storyweaving
Storyweaving is the
process of unfolding the symbols of your story for the audience. It is
where suspense, tension, mystery, and surprise are created. When adapting
genres such as horror, thriller, and murder mystery, it should be noted
that the experiential mood is almost storyform and storyencoding dependent.
It is the weaving that takes center stage, and is therefore the most crucial
aspect to maintain in an adaptation.
With murder mysteries particularly, the manner in which the cat is let
out of the bag defines the audience experience. A great deal of the appeal
of a Sherlock Holmes mystery, for example, is due to the steps through
which the chase becomes afoot. Holmes has been successfully translated
to virtually every time and place in human history changing both storyform
and storyencoding until nothing remains of the original because the feel
remains the same due to the way the case unravels. In many respects, the
Holmes stories are identified by their exposition template, and that is
why the audience comes to the work.
This is the same stage of communication that is emphasized in The Twilight
Zone (the first series, the movie adaptation, and the adapted second
series), The Outer Limits (first series and adapted series), and
virtually every Stephen King book and movie. Did you ever wonder why
some of King's best works don't translate well to the screen? The adaptations
that don't work change the storyweaving, which is the identifying trademark
of the King experience.
Make sure you examine the manner in which the audience is let in on the
secrets of the story to be adapted. Is the story an Extrovert that lets
it all hang out from scene one? Is it a Flirt that flaunts it but takes
its time in delivering? Is your story an Introvert that must have its
secrets coaxed out one at a time, or is it a Liar that fools us with red-herrings
and mis-directions?
Unless you strive to maintain the original's personality, much of the
charm may be lost in the translation. A recent example of this kind of
mistake occurred in bringing The Beverly Hillbillies to the big
screen. In the original series, the storyweaving personality was much
like a British comedy of manners in which the cultured and proper are
forced by circumstances to accommodate unsophisticated bumpkins. Enter
Politically Correct storyweaving. Suddenly, the focus of comedy shifts
from manners to physical comedy.
The slapstick gags are funny enough, but that is not what the audience
expected. The Beverly Hillbillies the audience grew up with, was
nowhere to be found in this movie. The personality associated with the
title was not maintained. Interestingly, if there had been no original
series, the motion picture would likely have been much funnier to an unbiased
audience. When creating an original work, storyweaving considerations
can be limited to exposition of the storyform. When adapting a work, storyweaving
must also take into account the expectations of the audience, described
in the fourth stage of communication, Story Reception.
|